■カエルの王子(THE FROG-PRINCE )1


問題次の各文の大まかな内容を右欄から選んでください。
初めに英文を1つ選び、続いて対応する内容を選んでください。
[英文の出典]http://www.gutenberg.org/files/2591/2591-h/2591-h.htm
グリム童話集:カエルの王子(THE FROG-PRINCE )1 一部引用
単語帳を見る消す
One fine evening a young princess put on her bonnet and clogs, and went out to take a walk by herself in a wood; and when she came to a cool spring of water, that rose in the midst of it, she sat herself down to rest a while.
bonnet[名詞]婦人用の帽子, clog[名詞]木の靴
Now she had a golden ball in her hand, which was her favourite plaything; and she was always tossing it up into the air, and catching it again as it fell.
After a time she threw it up so high that she missed catching it as it fell; and the ball bounded away, and rolled along upon the ground, till at last it fell down into the spring.
The princess looked into the spring after her ball, but it was very deep, so deep that she could not see the bottom of it.
Then she began to bewail her loss, and said, 'Alas! if I could only get my ball again, I would give all my fine clothes and jewels, and everything that I have in the world.'
bewail[他動詞]嘆き悲しむ, alas:ああ
Whilst she was speaking, a frog put its head out of the water, and said, 'Princess, why do you weep so bitterly?'
whilst=while
高く投げ過ぎたので受け損なって、ボールは地面を転がり泉に落ちた。

カエルが水の中から頭を出して「お姫様、なぜそんなにひどく泣いているのですか」と言った。

ボールを探して泉を覗き込んだが、深過ぎて底が見えなかった。

彼女はいつもお気に入りの金のボールを投げては受けていた。

彼女はなくしたことを嘆いて、「ああ、もしボールを取り戻せたら、衣類、宝石、何でもあげるのに」と言った。

若い姫が森の中を散歩していて、冷たい水の泉にやってきて、しばらく座って休んだ。
'Alas!' said she, 'what can you do for me, you nasty frog? My golden ball has fallen into the spring.'
nasty[形容詞]汚い
The frog said, 'I want not your pearls, and jewels, and fine clothes; but if you will love me, and let me live with you and eat from off your golden plate, and sleep upon your bed, I will bring you your ball again.'
plate[名詞]皿
'What nonsense,' thought the princess, 'this silly frog is talking! He can never even get out of the spring to visit me, though he may be able to get my ball for me, and therefore I will tell him he shall have what he asks.'
silly[形容詞]愚かな
So she said to the frog, 'Well, if you will bring me my ball, I will do all you ask.'
Then the frog put his head down, and dived deep under the water; and after a little while he came up again, with the ball in his mouth, and threw it on the edge of the spring.
As soon as the young princess saw her ball, she ran to pick it up; and she was so overjoyed to have it in her hand again, that she never thought of the frog, but ran home with it as fast as she could.
The frog called after her, 'Stay, princess, and take me with you as you said,' But she did not stop to hear a word.
call after:後ろから呼びかける
ボールを見るや否や姫は大喜びで、カエルのことは考えもせず家に駆け戻った。

カエルはしばらくしてボールをくわえて戻ってきて、それを泉の縁に投げた。

姫は言った「汚いカエルのくせに何ができるの。私の金のボールが泉におちたのよ。」

カエルは言った「宝石や衣服は欲しくありませんが、私を愛してくれて一緒に住んで食事をし、同じベッドに寝てくれたら、ボールを持ってきてあげます。」

かえるは「待って、あなたが言ったように連れて行ってくれ」と後ろから呼んだが、姫が止まってきくことはなかった。

姫は「もしボールを持ってきてくれたら、望み通りにしよう。」

「汚いカエルが、何をばかげたことを言うやら。ボールを取ってくることができても、私を訪ねて泉からでることさえできないから、欲しいものはあげると言っておこう。」と姫は思った。
The next day, just as the princess had sat down to dinner, she heard a strange noise--tap, tap--plash, plash--as if something was coming up the marble staircase: and soon afterwards there was a gentle knock at the door, and a little voice cried out and said: 'Open the door, my princess dear, Open the door to thy true love here! And mind the words that thou and I said By the fountain cool, in the greenwood shade.'
tap:コツコツ, plash:ピチャピチャ, staircase[名詞]階段,thy[代名詞]そなたの,
mind[他動詞]思い出す, thou[代名詞]=you
Then the princess ran to the door and opened it, and there she saw the frog, whom she had quite forgotten.
At this sight she was sadly frightened, and shutting the door as fast as she could came back to her seat.
frighten[他動詞]怖がらせる
The king, her father, seeing that something had frightened her, asked her what was the matter.
'There is a nasty frog,' said she, 'at the door, that lifted my ball for me out of the spring this morning: I told him that he should live with me here, thinking that he could never get out of the spring; but there he is at the door, and he wants to come in.'
※前後の文脈から言えば yesterday eveningのはずであるが、この版の
原文では上記のようにthis morningとなっているので、原文のまま表示
While she was speaking the frog knocked again at the door, and said: 'Open the door, my princess dear, Open the door to thy true love here! And mind the words that thou and I said By the fountain cool, in the greenwood shade.'
Then the king said to the young princess, 'As you have given your word you must keep it; so go and let him in.'
王は、彼女が怯えているのを見てどうしたのか尋ねた。

翌日、姫が夕食に座っているとき、階段を上ってくる奇妙な音が聞こえた。まもなく、ドアをたたく音と「お姫様、ドアを開けてください。泉のそばで話した言葉を思い出してください」と小さな声が聞こえた。

王は、若い姫に「約束をしたのなら守らなければならない。彼を入れなさい。」と言った。

「今朝、私のボールを泉から取ってくれた汚いカエルがいます。彼が泉から出られないだろうと思って、私と一緒に住むと言いましたが、彼はドアの所にいて入ってきたがっています。」と彼女は言った。

彼女が話している間、カエルは再びドアをノックして「お姫様、ドアを開けてください。森の日陰の泉のそばで話した言葉を思い出してください」と言った。

姫がドアに駆け寄って開けると、そこに彼女が全く忘れていたカエルがいた。

それを見て彼女は驚いてドアを閉め座席に駆け戻った。
○===メニューに戻る