■漁師とその妻(The Fisherman and His Wife)1
問題次の各文の大まかな内容を右欄から選んでください。
初めに英文を1つ選び、続いて対応する内容を選んでください。
[英文の出典]http://www.gutenberg.org/cache/epub/5314/pg5314.html
グリム童話集:漁師とその妻(The Fisherman and His Wife)1 一部引用
単語帳を見る消す
There was once on a time a Fisherman who lived with his wife in a miserable hovel close by the sea, and every day he went out fishing.
miserable[形容詞]粗末な, hovel[名詞]あばら屋
And once as he was sitting with his rod, looking at the clear water, his line suddenly went down, far down below, and when he drew it up again he brought out a large Flounder.
rod[名詞]竿, flounder[名詞]カレイ
Then the Flounder said to him, "Hark, you Fisherman, I pray you, let me live, I am no Flounder really, but an enchanted prince. What good will it do you to kill me? I should not be good to eat, put me in the water again, and let me go."
hark[自動詞]聞く, pary[他動詞]懇願する, enchant[他動詞]魔法をかける,
what good will it be:それが何の役に立つのか
"Come", said the Fisherman, "there is no need for so many words about it--a fish that can talk I should certainly let go, anyhow," with that he put him back again into the clear water, and the Flounder went to the bottom, leaving a long streak of blood behind him.
anyhow[副詞]とにかく、いずれにせよ, streak[名詞]筋, with that:そうして
Then the Fisherman got up and went home to his wife in the hovel.
"Husband", said the woman, "have you caught nothing to-day?"
「何も釣れなかったのかい」と妻は言った。

カレイは言った。「聞いてくれ、漁師さん。お願いだから生かしておいてくれ。私は本当はカレイではなく、魔法をかけられた王子だ。私を殺して、何になる。食べてもうまくないから、海に帰してくれ。」

漁師は立ち上がり、あばら屋の妻のもとへ帰った。

昔、漁師と妻が海のそばのあばら屋に住んでいた。漁師は毎日、魚釣りに行った。

竿を持ちきれいな海を見ていたとき、糸が突然沈んでそれを引き上げると大きなカレイが釣れていた。

「多くを語らなくても、話をするような魚は逃がしてやる。」と漁師はいった。そうして海に返し、カレイは長い血筋を残しながら海の底に去った。
"No", said the man, "I did catch a Flounder, who said he was an enchanted prince, so I let him go again."
"Did you not wish for anything first?" said the woman.
"No", said the man; "what should I wish for?"
"Ah", said the woman, "it is surely hard to have to live always in this dirty hovel; you might have wished for a small cottage for us. Go back and call him. Tell him we want to have a small cottage, he will certainly give us that."
"Ah", said the man, "why should I go there again?"
"Why", said the woman, "you did catch him, and you let him go again; he is sure to do it. Go at once."
The man still did not quite like to go, but did not like to oppose his wife, and went to the sea.
「何も言っていない。何を望めばよいのかい。」と男は言った。

「捕まえて、逃がしてやったんだから、きっとそうするはずだよ。すぐ行って。」と女は言った。

男は行きたくなかったが、妻に逆らいたくなかったので海に行った。

「はじめに欲しいものを言わなかったのかい。」と女は言った。

「いや、カレイを釣ったのだが、魔法をかけられた王子だと言うので逃がしてやった。」と男は言った。

「なんで、おれがもう一度行かなければならないんだ。」と男が言った。

「この汚いあばら屋に、いつも住まなければならないのは耐えられないよ。小さな小屋を願えたはず。引き返して、彼に頼めばかなえてくれるよ。」と女は言った。
When he got there the sea was all green and yellow, and no longer so smooth; so he stood still and said, "Flounder, flounder in the sea, Come, I pray thee, here to me; For my wife, good Ilsabil, Wills not as I'd have her will."
thee:あなた(に), Ilsabil:(人名), will:望む
Then the Flounder came swimming to him and said, "Well what does she want, then?"
"Ah", said the man, "I did catch you, and my wife says I really ought to have wished for something. She does not like to live in a wretched hovel any longer. She would like to have a cottage."
wretched[形容詞]ひどい
"Go, then", said the Flounder, "she has it already."
When the man went home, his wife was no longer in the hovel, but instead of it there stood a small cottage, and she was sitting on a bench before the door.
Then she took him by the hand and said to him, "Just come inside, look, now isn't this a great deal better?"
So they went in, and there was a small porch, and a pretty little parlor and bedroom, and a kitchen and pantry, with the best of furniture, and fitted up with the most beautiful things made of tin and brass, whatsoever was wanted.
porch[名詞]ベランダ, parlar[名詞]居間, pantry[名詞]食料庫,
furniture[名詞]家具, fit up:備え付ける, tin[名詞]スズ,
brass[名詞]真鍮, whatsoever[代名詞]何であれ
中に入ると、小さなベランダ、居間と寝室、台所と食料庫、上等の家具、スズや真鍮でできた美しいものが備えられており、欲しいものは何でもあった。

「すぐ行って。彼女は、もう小屋にいます。」とカレイは言った。

海は緑色や黄色になっていてもはや穏やかではなかった。彼は、じっと立って「カレイよ、海のカレイよ、頼みがあるから来てくれ。妻のイルザビルがごねているんだ。」と言った。

彼女は彼の手を取って言った。「中に入りなさい。このほうがはるかによくないかい?」

カレイは泳いできて「それで、彼女は何が欲しいんですか。」と言った。

男が家に帰ると、妻はすでにあばら屋にはおらず、そのかわりにそこには小さな小屋が建っていて、彼女はドアの前のベンチに座っていた。

「妻が言うには、お前を捕まえたのだから、何か求めるべきだと。妻は、ひどいあばら屋にはもううんざりで、小屋が欲しいのです。」と男は言った。
○===メニューに戻る